中小企業(yè)的雁陣從雁棲湖展翅——第二屆世界中小企業(yè)大會(huì)在京開幕
Small and Medium-sized Enterprises Thrives from Yanqi Lake
The Second World SME Conference 2019 is Launched in Beijing
燕山腳下,雁棲湖邊。 6月22日來自世界30多個(gè)國家和地區(qū)的官產(chǎn)學(xué)研和企業(yè)精英1000多人相聚北京雁棲湖國際會(huì)展中心,共同開啟2019第二屆世界中小企業(yè)大會(huì)的序幕。面對(duì)世界經(jīng)濟(jì)下行壓力等共同挑戰(zhàn)的當(dāng)下,與會(huì)代表圍繞中小企業(yè)創(chuàng)新合作、參與“一帶一路”建設(shè)等熱點(diǎn)議題,探尋中小企業(yè)融入國際化發(fā)展路徑。
At the foot of Yanshan Mountain and beside Yanqi Lake. On June 22, more than 1,000 government, industry, academic, research and business elites from more than 30 countries and regions gathered at Beijing Yanqi Lake International Convention and Exhibition Center to jointly kick off The Second World SME Conference 2019. In the face of common challenges such as the downward pressure on the world economy, delegates focused on hot topics such as innovative cooperation of small and medium-sized enterprises and participation in the construction of the Belt and Road initiative, and explored ways for small and medium-sized enterprises to integrate into international development.
中國商業(yè)聯(lián)合會(huì)會(huì)長、2019世界中小企業(yè)大會(huì)共同主席姜明在致辭中指出,作為聯(lián)合國中小微企業(yè)日的重要響應(yīng),第二屆世界中小企業(yè)大會(huì)與城市戰(zhàn)略合作伙伴江蘇省邳州市的合作繼續(xù)深化,天津市河?xùn)|區(qū)此次也成為新的一員,中國人民對(duì)外友好協(xié)會(huì)、聯(lián)合國工業(yè)發(fā)展組織、“一帶一路”智庫合作聯(lián)盟、中國聯(lián)合國協(xié)會(huì)、中國國際友人研究會(huì)、中國綠化基金會(huì)、中國商務(wù)廣告協(xié)會(huì)、韓國中小企業(yè)振興公團(tuán)、韓國東北亞和平經(jīng)濟(jì)協(xié)會(huì)、印度中小企業(yè)商會(huì)、德國中國工商會(huì)、公共外交文化交流中心、清華大學(xué)、北京外國語大學(xué)、陜西中醫(yī)藥大學(xué)、北京師范大學(xué)為大會(huì)提供了良好的智力支持。今年首次引入全球著名財(cái)經(jīng)媒體《商業(yè)周刊/中文版》聯(lián)合主辦,各大主流媒體對(duì)大會(huì)的支持也超過去年,人民日?qǐng)?bào)、新華社、中央廣播電視總臺(tái)、路透社、鳳凰衛(wèi)視、中國日?qǐng)?bào)、大公文匯報(bào)和騰訊、今日頭條等對(duì)大會(huì)給予了高度關(guān)注。蔚來汽車、津橋國際、天頤中服養(yǎng)老等單位參與了大會(huì)并給予相應(yīng)的支持。
Jiang Ming, president of the China General Chamber of Commerce and co-chairman of The Second World SME Conference 2019, pointed out that in response to the UN Micro-, Small and Medium-sized Enterprises Day, the cooperation between The Second World SME Conference 2019 and its strategic partners, Pizhou City of Jiangsu Province and Hedong District of Tianjin City continued to deepen. The Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries, the United Nations Industrial Development Organization, the Belt and Road Forum for International Think Tank Cooperation, U.N Association of China, China Society For People's Friendship Studies, the China Green Foundation, China Advertising Association of Commerce, Small & Medium Business Corporation, North-East Asia Peace Economic Association of South Korea, Indian Association of Small and Medium Enterprises, CIHD, Public Diplomacy & Culture Exchange Center, Tsinghua University, Beijing Foreign Studies University, Shaanxi University of Chinese Medicine and Beijing Normal University provided intellectual support for the conference. This year, for the first time, Bloomberg Businessweek/China, a world-renowned financial media, became a co-host of the conference. In addition, the major mainstream media also gave more support to the conference than last year. People's Daily, Xinhua News Agency, Central Radio and Television Station, Reuters, Phoenix Satellite TV, China Daily, Dagong Wen Wei Po, Tencent and Toutiao paid close attention to the conference. NIO, Oxbridge International, Tian Yi Pension Services and other units participated in the conference and granted support.
姜明指出,為了推進(jìn)大中小企業(yè)融合,實(shí)現(xiàn)產(chǎn)業(yè)鏈對(duì)接,本屆大會(huì)邀請(qǐng)了世界500強(qiáng)企業(yè)中有20多家派代表參加年會(huì),不少央企、國企、大型民企和數(shù)量較多的小巨人企業(yè)、單項(xiàng)冠軍企業(yè)負(fù)責(zé)人出席會(huì)議。這充分表明本屆大會(huì)順應(yīng)中小企業(yè)發(fā)展的共同愿望,也符合中小企業(yè)“一帶一路”沿線國家合作的必然趨勢(shì)。
Jiang Ming pointed out that in order to promote the integration of large, medium and small enterprises and realize the coordination of industrial chains, more than 20 representatives from the world's top 500 enterprises, and heads of many central enterprises, state-owned enterprises, large private enterprises, little giant enterprises and leading enterprises in single field attended the conference. This fully shows that this conference conforms to the wish of small and medium-sized enterprises for common development and the trend of cooperation of small and medium-sized enterprises with countries along the Belt and Road.
十二屆全國政協(xié)副主席馬培華在演講中指出,今天的中國既是“世界工廠”,也是“世界市場”。中國改革開放40多年來,無數(shù)中小企業(yè)察大勢(shì)順大勢(shì),寫就了追夢(mèng)弄潮的動(dòng)人篇章。在廣大企業(yè)家的帶領(lǐng)下,一批批企業(yè)從小到大,由弱而強(qiáng),成為推動(dòng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展不可或缺的力量,在穩(wěn)定增長、促進(jìn)創(chuàng)新、增加就業(yè)、改善民生等方面發(fā)揮了重要作用。40多年來,中小企業(yè)貢獻(xiàn)了50%以上的稅收,60%以上的國內(nèi)生產(chǎn)總值,70%以上的技術(shù)創(chuàng)新成果,80%以上的城鎮(zhèn)勞動(dòng)就業(yè),90%以上的企業(yè)數(shù)量。可以說,中國經(jīng)濟(jì)發(fā)展能夠創(chuàng)造中國奇跡,中小企業(yè)功不可沒。
Ma Peihua, vice-chairman of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, pointed out that today China is both a world factory and a world market. Over the past 40 years of reform and opening up, numerous small and medium-sized enterprises have flourished. Under the leadership of entrepreneurs, groups of enterprises have developed into an indispensable force in promoting economic and social development and have played an important role in stabilizing growth, promoting innovation, increasing employment and improving people's livelihood. Over the past 40 years or so, small and medium-sized enterprises have contributed more than 50% of tax revenue, more than 60% of GDP, more than 70% of technological innovations, more than 80% of urban employment, and more than 90% of the number of enterprises. It can be said that China's rapid economic development is attributed to small and medium-sized enterprises to a great extent.
中小企業(yè)在全球化中生長起來,是全球產(chǎn)業(yè)鏈的重要參與者之一,不但可以產(chǎn)生協(xié)同效應(yīng),有效降低成本,還可以通過全球企業(yè)合作進(jìn)入新市場,獲得新技術(shù)。在攀向更高價(jià)值鏈的過程中,他們必然也不應(yīng)成為缺席者。十二屆全國政協(xié)副主席王欽敏在出席大會(huì)“一帶一路”綠色發(fā)展國際合作峰會(huì)中認(rèn)為,對(duì)這些中小企業(yè)而言,仍要繼續(xù)在全球產(chǎn)業(yè)鏈中找到適合自己的位置和價(jià)值,這樣在全球競爭中,才能更加從容。
Small and medium-sized enterprises grow up in globalization and are important participants in the global industrial chain. They can synergize to reduce costs, and enter new markets and acquire new technologies through global enterprise cooperation. They are still participants in climbing to a higher value chain. Wang Qinmin, vice-chairman of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, said at the International Cooperation Summit for the 'Belt and Road' Green Development that small and medium-sized enterprises shall seek a suitable position and value in the global industrial chain so that they can win in the global competition.
王欽敏指出打造中小企業(yè)全球化合作交流平臺(tái)成為新亮點(diǎn)?!笆澜缰行∑髽I(yè)大會(huì)”作為聯(lián)合國中小微企業(yè)日的重要響應(yīng),是專門面向和服務(wù)于中小企業(yè)的國際交流活動(dòng),也是推動(dòng)世界各國中小企業(yè)進(jìn)入中國、中國中小企業(yè)走向世界的重要平臺(tái)之一。通過這一平臺(tái),中國中小商業(yè)企業(yè)協(xié)會(huì)充分發(fā)揮市場化、國際化、多元化的優(yōu)勢(shì),主動(dòng)擔(dān)當(dāng)社會(huì)責(zé)任,將為在座的各位企業(yè)家提供現(xiàn)場交流對(duì)接、后期實(shí)地考察、技術(shù)創(chuàng)新支持等方面的服務(wù),有利于進(jìn)一步拓寬中小企業(yè)合作領(lǐng)域、深化合作機(jī)制,推動(dòng)中國中小企業(yè)與世界各國中小企業(yè)實(shí)現(xiàn)共同發(fā)展。
Wang Qinmin pointed out that building a global cooperation and exchange platform for small and medium-sized enterprises has become a new highlight. In response to the UN Micro-, Small and Medium-sized Enterprises Day, the World SME Conference is an international exchange activity dedicated to and serving small and medium enterprises, and also one of the important platforms to introduce foreign small and medium enterprises into China and Chinese small and medium enterprises into the world. Through this platform, the China Association for Small & Medium Commercial Enterprises will give full play to its advantages of marketization, internationalization and diversification and take the initiative to take on social responsibilities. It will provide on-site communication and coordination, on-site inspection at the later stage, technical innovation support and other services for entrepreneurs present, so as to help Chinese small and medium-sized enterprises to further broaden and deepen cooperation, and to achieve common development with foreign small and medium-sized enterprises.
財(cái)政部原副部長朱光耀在全球化:中小企業(yè)的機(jī)遇與挑戰(zhàn)論壇發(fā)表主題演講?!叭蚪?jīng)濟(jì)正在面臨百年不遇的大變局,”他表示,民粹主義,單邊保護(hù)主義,對(duì)經(jīng)濟(jì)全球化形成了重大的沖擊。面臨這一變局,我們要抓住機(jī)遇,世界主要國家更是擔(dān)任著義不容辭的責(zé)任。
Zhu Guangyao, Former Vice Minister of Finance delivered a keynote speech in Globalization: Opportunities and Challenges for Small and Medium-sized Enterprises. The global economy is undergoing huge transformation, he said. Populism and unilateral protectionism have had a major impact on economic globalization. Faced with this situation, we must seize the opportunity, and the major countries in the world shall shoulder their responsibilities.
朱光耀認(rèn)為,我們的當(dāng)務(wù)之急是要跨越兩個(gè)陷阱,一個(gè)是新型大國和守成大國必有一戰(zhàn)的陷阱,一個(gè)是世界秩序失去領(lǐng)導(dǎo)力的陷阱。為了維持國際秩序,需要中美兩國的共同貢獻(xiàn)。對(duì)此,他提出了四點(diǎn)建議:首先是強(qiáng)化兩國元首的戰(zhàn)略引領(lǐng),確保中美關(guān)系沿著協(xié)調(diào)穩(wěn)定的軌道前進(jìn),建議考慮建立兩國元首的定期會(huì)晤機(jī)制;第二是要充分發(fā)揮現(xiàn)有的四個(gè)高層對(duì)話機(jī)制和中美兩國省州城市友好城市合作機(jī)制的作用;第三,要充分發(fā)揮兩國工商企業(yè)家的合作;第四、則是要發(fā)揮兩國智庫間深刻坦誠的交流的作用,包括對(duì)民眾和媒體的引導(dǎo)。
Zhu Guangyao believes that our top priority is to solve two problems. One is the conflict between rising powers and established powers, and the other is the chaos in world order. China and the United States must work together to maintain the world order. In terms of this, he put forward four suggestions: The first is to strengthen the strategic guidance of the heads of the two countries, and establish regular meetings between the heads so as to ensure that Sino-US relations are advancing stably in coordination. The second is to give full play to the role of the existing four high-level dialogue mechanisms and the cooperation mechanism between provinces, states and cities in China and the United States. The third is to give full play to the cooperation between entrepreneurs of the two countries. The fourth is to strengthen the role of think tanks of the two countries in various fields, including guiding the public and the media.
中國國際商會(huì)會(huì)長姜增偉在致辭中表示,中國國際商會(huì)將充分發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì),助力中小企業(yè)用好國際國內(nèi)兩個(gè)市場、兩種資源,不斷提升國際競爭力,助力培育更多具有全球競爭力的世界一流企業(yè)。
Jiang Zengwei, president of the China Chamber of International Commerce, said that the China Chamber of International Commerce will give full play to its own advantages and help small and medium-sized enterprises to make good use of both international and domestic markets and resources, so that they can become world-class enterprises with global competitiveness.
“跨國公司并非一統(tǒng)天下,區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化較快發(fā)展的今天,中小企業(yè)仍然具有廣闊的發(fā)展空間?!敝袊行∩虡I(yè)企業(yè)協(xié)會(huì)副會(huì)長左凌云說。左凌云認(rèn)為,經(jīng)濟(jì)全球化強(qiáng)調(diào)跨國公司發(fā)展,但這并不會(huì)影響中小企業(yè)發(fā)展,在一定程度上跨國公司發(fā)展為中小企業(yè)發(fā)展提供了機(jī)會(huì)和生存空間。他說,許多跨國公司的零部件產(chǎn)品分布在全球各地生產(chǎn),中小企業(yè)應(yīng)成為跨國公司生產(chǎn)線的重要一環(huán),不僅促進(jìn)自身發(fā)展,而且也融入了國際化合作。
'With the rapid regional economic integration, small and medium-sized enterprises can seize the market share of transnational enterprises.' Zuo Lingyun, vice-chairman of the China Association for Small & Medium Commercial Enterprises, said. Zuo Lingyun believes that economic globalization emphasizes the development of transnational enterprises, but this will not affect the development of small and medium-sized enterprises. To a certain extent, the development of transnational enterprises provides opportunities and living space for the development of small and medium-sized enterprises. He said that many parts and components of transnational enterprises are produced all over the world, and small and medium-sized enterprises should participate in the production lines of transnational enterprises, so as to promote their own development, and integrate into international cooperation.
目前,經(jīng)濟(jì)全球化因反傾銷等因素影響不斷遇到發(fā)展障礙,但國際上區(qū)域經(jīng)濟(jì)一體化解決了許多貿(mào)易壁壘問題,發(fā)展形勢(shì)日漸活躍,為區(qū)域間中小企業(yè)合作發(fā)展提供了更好的機(jī)會(huì)。
At present, economic globalization is constantly encountering obstacles due to anti-dumping and other factors. However, regional economic integration has solved many trade barriers and driven development, which provides opportunities for the intra-regional cooperation and development of small and medium-sized enterprises.
韓國中小企業(yè)振興公團(tuán)全球化發(fā)展本部長、理事李性熙說,東北亞地區(qū)具有很強(qiáng)的地緣優(yōu)勢(shì)和文化淵源,促進(jìn)了區(qū)域間相互經(jīng)貿(mào)往來,成為推動(dòng)本區(qū)域經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展的重要基礎(chǔ),特別是近幾年各國發(fā)揮自己優(yōu)勢(shì),區(qū)域貿(mào)易交往頻繁。而中小企業(yè)作為促進(jìn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重要力量,在期間發(fā)揮了重要作用,并且隨著雙邊合作的深入,中小企業(yè)間合作領(lǐng)域?qū)⒉粩嗤卣埂?
Lee Sung-Hee, Minister of Global Cost of Small & Medium Business Corporation, said that Northeast Asia has strong geographical advantages and cultural origins. The intra-regional economic and trade exchanges have promoted the common economic development of the region. In particular, in recent years, countries in the region have given full play to their advantages and regional trade exchanges are frequent. As an important force in economic development, small and medium-sized enterprises have played an important role during this period, and with the deepening of bilateral cooperation, the cooperation between small and medium-sized enterprises will continue to expand.
馬爾代夫原總統(tǒng)特使、經(jīng)濟(jì)發(fā)展部部長穆哈邁德• 薩伊德認(rèn)為,經(jīng)濟(jì)全球化是企業(yè)發(fā)展方向,但中小企業(yè)發(fā)展要考慮地域優(yōu)勢(shì)?!耙粠б宦贰背h的提出,推動(dòng)經(jīng)濟(jì)交往越來越活躍,中小企業(yè)發(fā)揮自身優(yōu)勢(shì)融入?yún)^(qū)域經(jīng)濟(jì)合作會(huì)進(jìn)一步促進(jìn)自身發(fā)展。
Mohamed Saeed, former special envoy of the Maldivian President and minister of economic development, believes that economic globalization is the direction of enterprise development, but small and medium-sized enterprises should consider regional advantages when developing. The proposal of the Belt and Road initiative has promoted economic exchanges, and if small and medium-sized enterprises further give full play to their advantages and integrate into regional economic cooperation, their development will accelerate.
世界知名智庫-美國東西方中心前主席查爾斯•莫里森在主題演講中認(rèn)為,創(chuàng)新和開放緊密相連。產(chǎn)品的創(chuàng)新包括能夠進(jìn)入到一個(gè)巨大的市場,中國就是一個(gè)巨大的市場,并且中國在以消費(fèi)為導(dǎo)向的產(chǎn)品創(chuàng)新方面做得很好,而科學(xué)的創(chuàng)新也是能夠在一個(gè)自由意見實(shí)現(xiàn)快速交流的環(huán)境下茁壯成長。中國也是不斷地正在接受來自其它地區(qū)、其它源頭的創(chuàng)新。
In his keynote speech, Charles E. Morrison, former president of the world-renowned think tank, the East-West Center of the United States, said that innovation and openness are closely linked. Product innovation means being able to enter a huge market, such as China, which has done a good job in consumer-oriented product innovation, and has created an environment where opinions of scientific innovation can be exchanged freely and quickly. China is also constantly accepting innovations from other regions and other sources.
澳大利亞前外交部副部長、駐華大使芮捷銳在演講中指出:美國正在單方面采取行動(dòng),無論其是否被認(rèn)定違反加入世貿(mào)組織(WTO)的承諾,它的行為肯定有悖于多邊貿(mào)易體制的原則。美國在一定程度上破壞了建立在規(guī)則基礎(chǔ)之上的體系,這應(yīng)當(dāng)引起所有國家的關(guān)注,而不僅僅是中國。所有國家,包括澳大利亞在內(nèi),都需要敦促美國遵守這一體系內(nèi)的各項(xiàng)準(zhǔn)則,該體系在過去70年里很好地服務(wù)了國際社會(huì)。問題將不可避免地通過談判和外交手段得到解決,但什么時(shí)候解決、各國將付出什么代價(jià),仍然有待觀察。
Geoff Raby, Former Australian Deputy Foreign Minister and Ambassador to China, pointed out in his speech: The unilateral actions of the United States, whether or not they are in violation of the commitment of the United States to join the World Trade Organization (WTO), run counter to the principles of the multilateral trading system. To some extent, the United States has destroyed the system based on rules, which should attract the attention of all countries, not just China. All countries, including Australia, need to urge the United States to abide by the norms in this system, which has served the international community well in the past 70 years. The problem will inevitably be solved through negotiations and diplomatic means, but when it will be solved and what costs will be paid by all countries remain to be seen.
在當(dāng)天舉行的2019第二屆世界中小企業(yè)大會(huì)專家智庫午餐會(huì)上,澳大利亞前外交部副部長、駐華大使芮捷銳等知名外交官、專家學(xué)者和來自世界五百強(qiáng)企業(yè)陶氏、金拱門、嘉吉、畢馬威、路易達(dá)孚、邦吉等企業(yè)的多位高管受聘擔(dān)任中國中小商業(yè)企業(yè)協(xié)會(huì)國際咨詢委員。
At the think tank expert luncheon of The Second World SME Conference 2019 held on the same day, Geoff Raby, Former Australian Deputy Foreign Minister and Ambassador to China and other well-known diplomats, experts and scholars, as well as a number of senior executives from the world's top 500 enterprises such as Dow, Mcdonald's, Cargill, KPMG, Louis Dreyfus and Bunge were employed as international advisory members of the China Association for Small & Medium Commercial Enterprises.
大會(huì)還將舉辦“一帶一路”綠色發(fā)展國際合作峰會(huì)、第二屆世界區(qū)塊鏈技術(shù)論壇、未來企業(yè)領(lǐng)軍者論壇、中國—韓國和中國馬來西亞項(xiàng)目對(duì)接會(huì)等一系列活動(dòng)。會(huì)議期間舉辦的“創(chuàng)業(yè)者之光”展覽會(huì)吸引了與會(huì)者的目光。來自俄羅斯、美國、英國、德國、芬蘭、馬來西亞、烏克蘭、加拿大、日本、韓國、馬來西亞、馬里、土耳其、塞拉利昂、蘇丹、肯尼亞、埃及、馬爾代夫、蒙古國、保加利亞、芬蘭等國家的演講嘉賓還將在接下來的論壇上發(fā)表演講,會(huì)議將在23日結(jié)束,會(huì)后將發(fā)布倡議書。
A series of activities such as the International Cooperation Summit for the 'Belt and Road' Green Development, the 2nd Blockchain World Forum, the Forum of Future Leaders of Enterprises, and the China-South Korea and China-Malaysia Project Coordination Meeting will be held. The Light for Entrepreneurs exhibition held during the conference attracted the attention of the participants. Speakers from Russia, the United States, Britain, Germany, Finland, Malaysia, Ukraine, Canada, Japan, South Korea, Malaysia, Mali, Turkey, Sierra Leone, Sudan, Kenya, Egypt, Maldives, Mongolia, Bulgaria, Finland and other countries will make speeches in the following forums. The conference will end on the 23rd and after which, proposals will be issued.

